24092
page-template,page-template-blog-masonry,page-template-blog-masonry-php,page,page-id-24092,page-parent,stockholm-core-1.2.1,select-child-theme-ver-1.0.0,select-theme-ver-5.2.1,ajax_fade,page_not_loaded,menu-animation-underline-bottom,wpb-js-composer js-comp-ver-6.1,vc_responsive
Title Image

Pedro Gandía Literature. Was born on August 4, 1953, in Minglanilla, Cuenca, Spain, where he lived until he was nine years old. He studied secondary school in Cuenca, a city that marked him by awakening in him, with its Museum of Abstract Art, a taste for art, to which his friendship with Fernando Zóbel contributed. Also for Literature, pleasure that he discovered through his teacher, and also friend, Vicente Tusón. In 1972 he moved to Valencia and enrolled in the Superior Conservatory of Music and in the School of Arts and Crafts, disciplines that he later left for the studies of Philology. His literary education was marked by his stays in Paris and its museums between 1974 and 1976, as well as by his visits to Rome, Florence and London, where his pleasure in artistic creation was revived. He has been a painter (1982-1992), sculptor (1996-1999), professor of Literature, art dealer and director of the “Jade” collections, of narrative and poetry, of the Institute of Modernist Studies. Since 2016, he has re-taken the brushes to paint, on some of his old canvases, his series “Elegías”.

Pedro Gandía Literature. If poetry was painting for Simonides of Ceos, and poetry was a talking image, it is fascinating to study the painted images (mute verses) of the poet-painter. The case is not uncommon; all knowledge tends by synthesis towards its visualization, and there are many  splendid examples throughout history: Salvador Rosa, Goethe, García Lorca, William Blake, Moreno Villa …

Being the image, by definition, a set of forms and figures endowed with unity and signification, Pedro Gandía composes the images of his abstraction harmonizing forms and figures that could be said belonging to the color itself: each color seems to have its own body, skin and movement, as something inseparable from their pigmented reality.

Pedro Gandía Literature. The colors weigh, glide, embrace or become almost weightless waving its profile, as a sendal, to the impulse of an even lighter pigment; they interpret a slow dance, a movement always related to the musical that remembers “stagings” of settecentists’ operas (perhaps Bibiena?); studies for a parsimonious and cyclopean choreography.

The poet directs here the splendid music of Pedro Gandía’s verses.

  • Sort Blog:
  • All
  • Articles
  • Fiction
  • Poetry
  • Translations

LA HABANA Y DESPUÉS

La Habana y después, fragmented novel in three times and located in two continents, between the spring of 1994 and the summer of 1997, has Alex as protagonist, a traveler and cosmopolitan artist in vacations, an esthete that satisfies his

BURDEL

Brothel presents a radical game against the value, the archetype, the tradition but also against the expired mold of the novel. It is an exercise of style, of transgression to find the right phrase, winking to Poe, to Rimbaud, to

Album de versos antiguos

ÁLBUM DE VERSOS ANTIGUOS

Tras una dramática crisis interior, una noche tempestuosa de primeros de octubre de 1892 en Génova, el joven Paul Valéry (Sète 1841 – París1945), en vísperas de cumplir 21 años, renunciará a la literatura para consagrarse a la vida del

Estrella de oro

ESTRELLA DE ORO

The Golden Star, as an allegorical landscape, marks and illuminates a new way of searching for the perfect ―the circle and gold, that closest to perfection―. The syncretism of cultures and languages ―as opposed to the Language, fascist in itself,

Las quimeras y otros poemas

LAS QUIMERAS Y OTROS POEMAS

«INICIADO”, “Vestal”, “Hijo del Fuego”. Así gustaba llamarse Gérard de Nerval (París, 1808-1855), el poeta más puro y moderno del Romanticismo francés, precursor del Simbolismo junto con Baudelaire y el antecesor más profundo del Surrealismo, siempre adelantado a Breton.

LUZ NEGRA

One writes with the language of one’s desire. For a Francophone, I wrote these poems in French, in three different cities of the Maghreb el-Aksa, in front of the Atlantic Ocean, during August and September 1993. In 1997, I translated

ACRÓPOLIS

Acropolis, the title of the poems, whose meaning refers to the highest and most fortified place in Greek cities, advances the key to their meaning, in the opening quotation which says: There are still some acropolis where you can take

EL PERFUME DE LA PANTERA

Diary of an ascension to the hells of the real, written between 1982 and 1983, initiatory journey to the heart of emptiness, El perfume de la pantera -narcotic perfume of life- represents the flesh, from aesthetics and cursing, as sacred

HEL I XS

HEL I XS es un poemario en catalán, de treinta poemas breves escritos entre 1980 y 1995, con interpolaciones en francés, latín, portugués e italiano, que apuesta por un lenguaje poético de la diversidad y el mestizaje. El título, clave

BAJO UNA LUZ ANTIGUA

En los cuatro textos alegóricos de que consta este poemario en prosa, fechados entre 1973 y 1976, se codifican los temas recurrentes del universo poético del autor, a la vez que se configuran las claves por las que acceder a