24102
page-template-default,page,page-id-24102,page-child,parent-pageid-24092,stockholm-core-2.4.5,select-child-theme-ver-1.0.0,select-theme-ver-9.12,ajax_fade,page_not_loaded,menu-animation-underline-bottom,,qode_menu_,qode-wpml-enabled,wpb-js-composer js-comp-ver-7.9,vc_responsive
Title Image

TRANSLATIONS

  • Avatar

    AVATAR

    Théophile Gautier (1812-1872), el “perfecto mago de las Letras Francesas”, como lo definiera Baudelaire en la dedicatoria de su célebr...

  • POE

    POESÍAS COMPLETAS

    Se presentan aquí las Poesías completas de Arthur Rimbaud, quien escribió la totalidad de su obra en verso antes de cumplir los 19 años,...

  • Poemas en prosa

    POEMAS EN PROSA

    Tiene el lector en sus manos los poemas en prosa más significativos de Paul Valéry, su último estado de invención en poesía: “El Áng...

  • Jean Genet, mentiroso sublime

    JEAN GENET, MENTIROSO SUBLIME

    El poeta, narrador y ensayista, Tahar Ben Jelloun (Fez, 1944), afincado en París desde finales de 1971, que se hizo célebre por El niño d...

  • Album de versos antiguos

    ÁLBUM DE VERSOS ANTIGUOS

    Tras una dramática crisis interior, una noche tempestuosa de primeros de octubre de 1892 en Génova, el joven Paul Valéry (Sète 1841 – ...

  • Las quimeras y otros poemas

    LAS QUIMERAS Y OTROS POEMAS

    «INICIADO”, “Vestal”, “Hijo del Fuego”. Así gustaba llamarse Gérard de Nerval (París, 1808-1855), el poeta más puro y moderno...

  • NARCISO

    El príncipe de los poetas franceses, Paul Valéry (1871-1945), el artista “puro” ―al margen de su propia creación, superior a ella m...

  • LA ESFINGE Y OTROS VERSOS

    La Esfinge, la obra más ambiciosa y personal de Oscar Wilde, antes de entrar en prisión, es un poema perfecto. Este joyel simbolista y bar...

  • CÁRMENES

    Para Paul Valéry (1871-1945), la poesía es la más hermosa de las técnicas creativas y la más difícil de todas las artes, y un poema no...

  • AVATAR

    El joven Octave de Saville no soporta la vida si no puede hacer suya la belleza angelical de la condesa Prascovia, joven esposa del bello co...

  • LAS QUIMERAS Y OTROS VERSOS

    Este libro reúne los mejores versos de Gérard de Nerval. “Iniciado”, “Vestal” e “Hijo del Fuego”: Así gustaba llamarse el poe...

  • EL SPLEEN DE PARÍS

    El Spleen de París no tiene que ver con lo real. Las cosas de la tierra, según Baudelaire, solo existen en escasa medida, pues <

  • AVATAR

    Octave de Saville, incapaz de soportar la vida sin el amor de la condesa Prascovia, casada con el conde Labinski, decide utilizar como últi...

  • ENDYMION Y OTROS POEMAS

    Los dos momentos cruciales de mi vida ―escribiría Oscar Wilde en la cárcel de Reading― corresponden a los días en que mi padre me env...

Pedro Gandía Translations. Was born on August 4, 1953, in Minglanilla, Cuenca, Spain, where he lived until he was nine years old. He studied secondary school in Cuenca, a city that marked him by awakening in him, with its Museum of Abstract Art, a taste for art, to which his friendship with Fernando Zóbel contributed. Also for Literature, pleasure that he discovered through his teacher, and also friend, Vicente Tusón. In 1972 he moved to Valencia and enrolled in the Superior Conservatory of Music and in the School of Arts and Crafts, disciplines that he later left for the studies of Philology. His literary education was marked by his stays in Paris and its museums between 1974 and 1976, as well as by his visits to Rome, Florence and London, where his pleasure in artistic creation was revived. He has been a painter (1982-1992), sculptor (1996-1999), professor of Literature, art dealer and director of the “Jade” collections, of narrative and poetry, of the Institute of Modernist Studies. Since 2016, he has re-taken the brushes to paint, on some of his old canvases, his series “Elegías”.

Pedro Gandía Translations. If poetry was painting for Simonides of Ceos, and poetry was a talking image, it is fascinating to study the painted images (mute verses) of the poet-painter. The case is not uncommon; all knowledge tends by synthesis towards its visualization, and there are many  splendid examples throughout history: Salvador Rosa, Goethe, García Lorca, William Blake, Moreno Villa …

Pedro Gandía Translations. Being the image, by definition, a set of forms and figures endowed with unity and signification, Pedro Gandía composes the images of his abstraction harmonizing forms and figures that could be said belonging to the color itself: each color seems to have its own body, skin and movement, as something inseparable from their pigmented reality.

The colors weigh, glide, embrace or become almost weightless waving its profile, as a sendal, to the impulse of an even lighter pigment; they interpret a slow dance, a movement always related to the musical that remembers “stagings” of settecentists’ operas (perhaps Bibiena?); studies for a parsimonious and cyclopean choreography.

The poet directs here the splendid music of Pedro Gandía’s verses.